oh my my my
Jan. 24th, 2005 09:49 pmEternal thanks to
sgreer for this one.
http://www.lincolnu.edu/%7Efocal/scripts/mallacht.htm
Things like this restore my faith in the Internet.
-------
Sample result: Go n-aora cúnna ifrinn do chuid calóga arbhair.
Translation: May the hounds of hell satirize your cornflakes.
http://www.lincolnu.edu/%7Efocal/scripts/mallacht.htm
Things like this restore my faith in the Internet.
-------
Sample result: Go n-aora cúnna ifrinn do chuid calóga arbhair.
Translation: May the hounds of hell satirize your cornflakes.
heh heh
Date: 2005-01-25 04:56 am (UTC)My new magickal motto!! It captures my incessant conflation of Hawthornian Puritanical fear-of-the-power-of-the-Logos with my also incessant conflation of the literary corpus with the physical body, as well as my general dislike of breakfast foods and my obsession with Greek mythology.
Which word translates to "cornflakes" ?
Re: heh heh
Date: 2005-01-25 08:48 pm (UTC)"do chuid calóga arbhair" is "your cornflakes," with "calóga arbhair" being the flakes themselves ("arbhair" is corn)
no subject
Date: 2005-01-25 10:51 am (UTC)English: May the hounds of hell eat your cornflakes.
Irish: Go n-ithe cúnna ifrinn do chuid calóga arbhair.
Phonetic: guh NYIH-huh KOO-nuh IHF-rin duh khwihj KAH-lo-guh AH-ruh-wir.
no subject
Date: 2005-01-25 08:51 pm (UTC)I'll have you know I'm...hmm. er, yeah, it's a fair cop.
Of course, if the hounds of hell ate yer cornflakes just after they'd been well-satirized, one can presume they cause some indigestion at the very least.