chelidon: (Default)
[personal profile] chelidon
Eternal thanks to [livejournal.com profile] sgreer for this one.

http://www.lincolnu.edu/%7Efocal/scripts/mallacht.htm

Things like this restore my faith in the Internet.

-------
Sample result: Go n-aora cúnna ifrinn do chuid calóga arbhair.
Translation: May the hounds of hell satirize your cornflakes.

heh heh

Date: 2005-01-25 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] k-navit.livejournal.com
(snort)

My new magickal motto!! It captures my incessant conflation of Hawthornian Puritanical fear-of-the-power-of-the-Logos with my also incessant conflation of the literary corpus with the physical body, as well as my general dislike of breakfast foods and my obsession with Greek mythology.

Which word translates to "cornflakes" ?

Re: heh heh

Date: 2005-01-25 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] chelidon.livejournal.com
heh. glad to be of service, I think ;>

"do chuid calóga arbhair" is "your cornflakes," with "calóga arbhair" being the flakes themselves ("arbhair" is corn)

Date: 2005-01-25 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] snakey.livejournal.com
Raven did this and went with them eating your cornflakes!! - warped minds think alike.....

English: May the hounds of hell eat your cornflakes.
Irish: Go n-ithe cúnna ifrinn do chuid calóga arbhair.

Phonetic: guh NYIH-huh KOO-nuh IHF-rin duh khwihj KAH-lo-guh AH-ruh-wir.

Date: 2005-01-25 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] chelidon.livejournal.com
Indeed... wait a minute! Warped? *Warped??*

I'll have you know I'm...hmm. er, yeah, it's a fair cop.

Of course, if the hounds of hell ate yer cornflakes just after they'd been well-satirized, one can presume they cause some indigestion at the very least.

Profile

chelidon: (Default)
chelidon

July 2011

S M T W T F S
     12
3456789
1011121314 1516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 10:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios