It's when you see a sentence like this that you know you're dealing with a writer who studied classics (Latin, in this case).

from a CNN article about a new robot for the International Space Station -- Hed: Endeavour crew set to lift off, assemble robot):
In reality, there's nothing sinister about Dextre.
Big groan.
from a CNN article about a new robot for the International Space Station -- Hed: Endeavour crew set to lift off, assemble robot):
In reality, there's nothing sinister about Dextre.
Big groan.
no subject
Date: 2008-03-10 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-10 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-10 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-10 04:11 pm (UTC)The actual term "bar sinister" was, if I remember right, coined (or made popular by, anyway) Sir Walter Scott.
See all the useless knowledge that fills your head from a young adulthood frivolously spent on classics, and historical recreation ;>
no subject
Date: 2008-03-10 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-11 03:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-11 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-10 05:31 pm (UTC)I wouldn't groan... though it is out of place. CNN reportage suggests that the distinction between right and left -- let alone sinister and dexter -- is too high an audience expectation.
no subject
Date: 2008-03-11 05:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-11 04:35 pm (UTC)Sure, taken directly from the Latin. But very (and sadly) rare to see a writer in any mass-market venue make reference (in this case, a bilingual play on words) to something which indicates even passing familiarity with...well, anything, really. In short, we seem to have become, by and large, a culture of the painfully obvious -- broad, flat and shallow.
Ah well, no doubt the Greeks said the exactly same thing about their culture in their time ;>
no subject
Date: 2008-03-11 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-11 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-11 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-11 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-11 05:39 pm (UTC)In other words, what Lyl said.
no subject
Date: 2008-03-11 06:05 pm (UTC)If, by "Classical," I mean exposure to the classics, and some experience with Latin (which I do), I suggest that the relative rarity of such things in current educational praxis makes it far less likely that more than a very small percentage of the readers of that piece got the joke. Which is not to place or ascribe any level of moral virtue or innate superiority upon anyone who did get the meaning, whether that individual had any exposure or interest in classics or not. The knowledge in itself is probably without any great deal of overt value. I simply note that I find it likely that the writer had an exposure to such things, which is presently uncommon.
"Sinister" and "dexter" are by no means common usage (in their bilingual meaning), nor automatic knowledge -- for instance, one may know very well what "sinister" (English) means, and know what "dextrous" means, while totally missing the bilingual play on words that was used. I suspect that most readers missed the joke, and the fact that the author chose to write it (assuming it was not somehow random chance) may well say something about his or her education.
And perhaps, now, I have that horse to death quite well flogged (doggedly avoiding the word-play of "mortuus" and "equus")